Ты можешь заказать диломную, курсовую или реферат прямо сейчас:
(044) 361-22-42
(044) 331-25-14
Звонки принимаются ПН-ПТ: с 9-00 до 20-00
[email protected] ICQ: 474-658-957
457-285-849
МЕНЮ САЙТА

КАТАЛОГ РАБОТ

Литература » Р­РєРѕРЅРѕРјРёРєР° общая

D1V10365 реферат Экономика общая укр

І. Вступ 
ІІ. Основна частина
Розділ 1. Перші кроки знайомства українського читача з творчістю Генріха Гейне
Розділ 2. Рецепція творів Г. Гейне в кінці ХІХ століття
Розділ 3. Українська гейнеана на початку ХХ століття
Розділ 4. Твори Г. Гейне в перекладах українських письменників у другій половині ХХ століття
ІІІ. Висновки
IV. Література

Вступ

Довгий час право української літератури на існування було предметом дискусій. Але все ж таки нова література українського народу неухильно, уже починаючи з другої чверті ХІХ століття пробивала собі шлях у світ.
Згодом з’явилися такі митці, як Т. Шевченко, І. Франко, М. Вовчок,
П. Мирний, М. Коцюбинський, Л. Українка, В. Стефаник, які надали українській літературі міжнародного значення.
РЎСЊРѕРіРѕРґРЅС– Україна представлена РЅР

° міжнародній арені: включена РґРѕ Європейської спільноти, С” членом РћРћРќ. Це посилює інтерес РґРѕ того, СЏРє РІРѕРЅР° існувала РґРѕ цього часу, СЏРє сприймалася іншими державами С– СЏРє твори світових геніїв приходили РґРѕ українського читача.
Досить великий інтерес у зв’язку з цим становлять твори письменників інших країн, перекладені українською мовою.
Незмірно поширшало за минулі десятиріччя коло авторів і творів світової літератури, з якими український читач знайомиться “рідною” мовою. Перекладені “Фауст” Гете, “Божественна комедія” Данте, “Одіссея” Гомера, трагедії та сонети Шекспіра, майже цілком О. Пушкін, М. Лермонтов,
Рђ. Міцкевич, поеми Шата Руставелі, Нізамі та Навої, видані Роберт Бернс С– Омар Хайям, Поль Верлен С– П’єр-Жан Беранже – СЃРїРёСЃРѕРє цей РјРѕР¶РЅР° було Р± продовжити С– РІСЃРµ таки Гейне Р№ СЃСЊРѕРіРѕРґРЅС– лиС